You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/jamulus/software-manual/fr/>\n"
14
14
"Language: fr\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
19
-
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
19
+
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
20
20
"X-Language: fr_FR\n"
21
21
"X-Source-Language: en_150\n"
22
22
@@ -79,10 +79,9 @@ msgstr ""
79
79
80
80
#. type: Plain text
81
81
#:../wiki/en/Software-Manual.md:20
82
-
#,fuzzy, no-wrap
83
-
#| msgid "</details> \n"
82
+
#, no-wrap
84
83
msgid"</details>\n"
85
-
msgstr"</details>\n"
84
+
msgstr"</details>\n"
86
85
87
86
#. type: Title #
88
87
#:../wiki/en/Software-Manual.md:21
@@ -112,10 +111,9 @@ msgstr "Ping, Délai et Gigue"
112
111
113
112
#. type: Plain text
114
113
#:../wiki/en/Software-Manual.md:32
115
-
#,fuzzy, no-wrap
116
-
#| msgid "**Ping** shows your network latency in milliseconds, the lower the better. Ping time contributes to overall delay (see below). The most probable cause of a high ping is that your distance to the server is too large. \n"
114
+
#, no-wrap
117
115
msgid"**Ping** shows your network latency in milliseconds, the lower the better. Ping time contributes to overall delay (see below). The most probable cause of a high ping is that your distance to the server is too large.\n"
118
-
msgstr"**Ping** indique la latence de votre réseau en millisecondes, le plus bas étant le mieux. Le temps de ping contribue au délai global (voir ci-dessous). La cause la plus probable d'un ping élevé est que votre distance au serveur est trop grande.\n"
116
+
msgstr"**Ping** indique la latence de votre réseau en millisecondes, le plus bas étant le mieux. Le temps de ping contribue au délai global (voir ci-dessous). La cause la plus probable d'un ping élevé est que votre distance au serveur est trop grande.\n"
119
117
120
118
#. type: Plain text
121
119
#:../wiki/en/Software-Manual.md:34
@@ -226,10 +224,8 @@ msgstr "Tchate"
226
224
227
225
#. type: Plain text
228
226
#:../wiki/en/Software-Manual.md:75
229
-
#,fuzzy
230
-
#| msgid "Opens the chat window. Text entered is sent to all connected Clients. If a new chat message arrives and the Chat dialogue is not already open, it will open automatically for all Clients. See Settings to optionally turn on a sound alert when a new chat message is received."
231
227
msgid"Opens the chat window. Text entered is sent to all connected Clients. If a new chat message arrives and the Chat dialogue is not already open, it will open automatically for all Clients. See Settings to optionally turn on a sound alert when a new chat message arrives."
232
-
msgstr"Ouvre la fenêtre de tchate. Le texte saisi est envoyé à tous les clients connectés. Si un nouveau message de tchate arrive et que la fenêtre de tchate n'est pas déjà ouverte, elle s'ouvrira automatiquement pour tous les clients. Voir dans les paramètres pour activer optionnellement une alerte sonore lorsqu'un nouveau message de tchate est reçu."
228
+
msgstr"Ouvre la fenêtre de tchate. Le texte saisi est envoyé à tous les clients connectés. Si un nouveau message de tchate arrive et que la fenêtre de tchate n'est pas déjà ouverte, elle s'ouvrira automatiquement pour tous les clients. Voir dans les paramètres pour activer optionnellement une alerte sonore lorsqu'un nouveau message de tchate arrive."
233
229
234
230
#. type: Title ##
235
231
#:../wiki/en/Software-Manual.md:76
@@ -265,10 +261,8 @@ msgstr "Les opérateurs de serveurs enregistrent leurs serveurs dans des annuair
265
261
266
262
#. type: Plain text
267
263
#:../wiki/en/Software-Manual.md:98
268
-
#,fuzzy
269
-
#| msgid "If you know the IP address or URL of a private Server, you can connect to it using the Server Name/Address field. An optional port number can be added after the address using a colon as a separator, e.g, `jamulus.example.com:22124`. (Note that IPv6 addresses must be entirely enclosed in square brackets, for example `[::1]:22124`.) The field will also show a list of the most recently used server addresses. The button that follows the field allows the current entry to be removed from the list."
270
264
msgid"If you know the hostname or IP address of a private Server, you can connect to it using the \"Server Address\" field. An optional port number can be added after the address using a colon as a separator, e.g, `jamulus.example.com:22124`. (Note that IPv6 addresses must be entirely enclosed in square brackets, for example `[::1]:22124`.) The field will also show a list of the most recently used server addresses. The button that follows the field allows the current entry to be removed from the list."
271
-
msgstr"Si vous connaissez l'adresse IP ou l'URL d'un serveur privé, vous pouvez vous y connecter en remplissant le champ nom/adresse du serveur. Un numéro de port facultatif peut être ajouté après l'adresse en utilisant deux points comme séparateur, par exemple `jamulus.example.com:22124`. (Notez que les adresses IPv6 doivent être entièrement placées entre crochets, par exemple `[::1]:22124`.) Le champ affichera également une liste des adresses de serveur les plus récemment utilisées. Le bouton qui suit le champ permet de supprimer l'entrée actuelle de la liste."
265
+
msgstr"Si vous connaissez le nom d'hôte ou l'adresse IP d'un serveur privé, vous pouvez vous y connecter en remplissant le champ \"adresse du serveur\". Un numéro de port facultatif peut être ajouté après l'adresse en utilisant deux points comme séparateur, par exemple `jamulus.example.com:22124`. (Notez que les adresses IPv6 doivent être entièrement placées entre crochets, par exemple `[::1]:22124`.) Le champ affichera également une liste des adresses de serveur les plus récemment utilisées. Le bouton qui suit le champ permet de supprimer l'entrée actuelle de la liste."
272
266
273
267
#. type: Title ##
274
268
#:../wiki/en/Software-Manual.md:99
@@ -309,10 +303,8 @@ msgstr ""
309
303
310
304
#. type: Plain text
311
305
#:../wiki/en/Software-Manual.md:118
312
-
#,fuzzy
313
-
#| msgid "Users usually appear left-to-right in the order that they connect. You can sort instead by name, instrument, group, or city using the View menu."
314
306
msgid"You can override this order and sort instead by name, instrument, group, city or channel number using the View menu. See Menu Commands below."
315
-
msgstr"Les utilisateurs apparaissent habituellement de gauche à droite dans l'ordre de leur connexion. Vous pouvez également les trier par nom, instrument, groupe ou ville en utilisant le menu Affichage."
307
+
msgstr"Vous pouvez sur-écrire cet ordre et trier par nom, instrument, groupe, ville ou numéro de canal à la place à l'aide du menu Affichage. Voir les commandes de menu ci-dessous."
316
308
317
309
#. type: Plain text
318
310
#:../wiki/en/Software-Manual.md:120
@@ -382,27 +374,25 @@ msgstr "Fichier > Charger/sauvegarder la configuration des canaux du mixeur"
382
374
383
375
#. type: Plain text
384
376
#:../wiki/en/Software-Manual.md:144
385
-
#,fuzzy
386
-
#| msgid "You can save and restore the mix you have for your band rehearsals (fader, mute, pan, solo etc.) and load these any time (even while you are playing). Loading can also be done by drag/drop to the mixer window."
387
377
msgid"You can save and restore the mix you have for your band. This stores your settings for each person's fader volume, pan setting, mute and solo state. You can load this mix any time (even while you are playing). Loading can also be done by drag/drop to the mixer window."
388
-
msgstr"Vous pouvez sauvegarder et restaurer le mixage que vous avez pour les répétitions de votre groupe (chariot, sourdine, pan, solo etc.) et le charger à tout moment (même pendant que vous jouez). Le chargement peut également se faire par glisser/déposer dans la fenêtre du mixeur."
378
+
msgstr"Vous pouvez enregistrer et restaurer le mixage de votre groupe. Ce mixage stocke vos réglages pour le volume du chariot de chaque personne, le réglage du panoramique, la sourdine et l'état du solo. Vous pouvez charger ce mixage à tout moment (même lorsque vous jouez). Le chargement peut également se faire par glisser/déposer dans la fenêtre de la table de mixage."
389
379
390
380
#. type: Title ###
391
381
#:../wiki/en/Software-Manual.md:145
392
382
#, no-wrap
393
383
msgid"File > Exit"
394
-
msgstr""
384
+
msgstr"Fichier > Quitter"
395
385
396
386
#. type: Plain text
397
387
#:../wiki/en/Software-Manual.md:148
398
388
msgid"Closes all the windows and exits the application."
399
-
msgstr""
389
+
msgstr"Ferme toutes les fenêtres et quitte l'application."
400
390
401
391
#. type: Title ###
402
392
#:../wiki/en/Software-Manual.md:149
403
393
#, no-wrap
404
394
msgid"Edit > Clear All Stored Solo/Mute Settings"
405
-
msgstr""
395
+
msgstr"Éditer > Effacer tous les réglages solo/silence enregistrés"
406
396
407
397
#. type: Plain text
408
398
#:../wiki/en/Software-Manual.md:152
@@ -413,7 +403,7 @@ msgstr ""
413
403
#:../wiki/en/Software-Manual.md:153
414
404
#, no-wrap
415
405
msgid"Edit > Set All Faders to New Client Level"
416
-
msgstr""
406
+
msgstr"Éditer > Régler tous les chariots sur le nouveau niveau du client"
417
407
418
408
#. type: Plain text
419
409
#:../wiki/en/Software-Manual.md:156
@@ -422,23 +412,20 @@ msgstr ""
422
412
423
413
#. type: Title ###
424
414
#:../wiki/en/Software-Manual.md:157
425
-
#,fuzzy, no-wrap
426
-
#| msgid "Edit > Auto-Adjust All Faders "
415
+
#, no-wrap
427
416
msgid"Edit > Auto-Adjust All Faders"
428
-
msgstr"Éditer > Auto-ajustement de tous les chariots"
417
+
msgstr"Éditer > Auto-ajustement de tous les chariots"
429
418
430
419
#. type: Plain text
431
420
#:../wiki/en/Software-Manual.md:160
432
-
#,fuzzy
433
-
#| msgid "Applies a one-off fader setting to each channel depending on its volume. Useful for large ensembles to get a reasonable overall mix, although individual adjustments might still be necessary. Best applied during a warm-up or a uniform part of the music piece."
434
421
msgid"Applies a one-off fader adjustment to each channel depending on its volume. Useful for large ensembles to get a reasonable overall mix, although individual adjustments might still be necessary. Best applied during a warm-up or a uniform part of the music piece."
435
-
msgstr"Applique un réglage de chariot unique à chaque canal en fonction de son volume. Utile pour les grands ensembles afin d'obtenir un mixage global raisonnable, bien que des ajustements individuels puissent encore être nécessaires. À appliquer de préférence pendant un échauffement ou une partie uniforme du morceau de musique."
422
+
msgstr"Applique un ajustement de chariot unique à chaque canal en fonction de son volume. Utile pour les grands ensembles afin d'obtenir un mixage global raisonnable, bien que des ajustements individuels puissent encore être nécessaires. À appliquer de préférence pendant un échauffement ou une partie uniforme du morceau de musique."
436
423
437
424
#. type: Title ###
438
425
#:../wiki/en/Software-Manual.md:161
439
426
#, no-wrap
440
427
msgid"View > (sort options)"
441
-
msgstr""
428
+
msgstr"Affichage > (options de tri)"
442
429
443
430
#. type: Plain text
444
431
#:../wiki/en/Software-Manual.md:166
@@ -470,7 +457,7 @@ msgstr ""
470
457
#:../wiki/en/Software-Manual.md:179
471
458
#, no-wrap
472
459
msgid"View > Chat"
473
-
msgstr""
460
+
msgstr"Affichage > Tchate"
474
461
475
462
#. type: Plain text
476
463
#:../wiki/en/Software-Manual.md:182
@@ -479,10 +466,9 @@ msgstr ""
479
466
480
467
#. type: Title ###
481
468
#:../wiki/en/Software-Manual.md:183
482
-
#,fuzzy, no-wrap
483
-
#| msgid "Settings"
469
+
#, no-wrap
484
470
msgid"Settings Menu"
485
-
msgstr"Paramètres"
471
+
msgstr"Menu de paramètres"
486
472
487
473
#. type: Plain text
488
474
#:../wiki/en/Software-Manual.md:186
@@ -493,7 +479,7 @@ msgstr ""
493
479
#:../wiki/en/Software-Manual.md:187
494
480
#, no-wrap
495
481
msgid"Help"
496
-
msgstr""
482
+
msgstr"Aide"
497
483
498
484
#. type: Plain text
499
485
#:../wiki/en/Software-Manual.md:190
@@ -626,8 +612,6 @@ msgstr "Canaux audio"
626
612
627
613
#. type: Plain text
628
614
#:../wiki/en/Software-Manual.md:241
629
-
#,fuzzy
630
-
#| msgid "Selects the number of audio channels to be used for communication between Client and server."
631
615
msgid"Selects the number of audio channels to be used for communication between Client and Server."
632
616
msgstr"Sélectionne le nombre de canaux audio à utiliser pour la communication entre le client et le serveur."
#| msgid "If you need to add Directory addresses other than the built-in ones, you can do so here. If you know the IP address or host name of a custom Directory, you can connect to it using the Server Name/Address field. An optional port number can be added after the address using a colon as a separator, e.g, `jamulus.example.com:22124`. (Note that IPv6 is not currently supported for Directories.) The button that follows the field allows the current entry to be removed from the list."
798
780
msgid"If you need to add Directory addresses other than the built-in ones, you can do so here. Enter the hostname or IP address of the custom Directory. An optional port number can be added after the address using a colon as a separator, e.g, `jamulus.example.com:22124`. (Note that IPv6 is not currently supported for Directories.) The button that follows the field allows the current entry to be removed from the list."
799
-
msgstr"Si vous avez besoin d'ajouter des adresses d'annuaires autres que celles qui sont embarquées, vous pouvez le faire ici. Si vous connaissez l'adresse IP ou le nom d'hôte d'un annuaire personnalisé, vous pouvez vous y connecter en remplissant le champ nom/adresse du serveur. Un numéro de port facultatif peut être ajouté après l'adresse en utilisant deux points comme séparateur, par exemple `jamulus.example.com:22124`. (Notez que l'IPv6 n'est pas actuellement pris en charge pour les annuaires.) Le bouton qui suit le champ permet de supprimer l'entrée actuelle de la liste."
781
+
msgstr"Si vous avez besoin d'ajouter des adresses d'annuaires autres que celles qui sont embarquées, vous pouvez le faire ici. Saisissez le nom d'hôte ou l'adresse IP du répertoire personnalisé. Un numéro de port facultatif peut être ajouté après l'adresse en utilisant deux points comme séparateur, par exemple `jamulus.example.com:22124`. (Notez que l'IPv6 n'est pas actuellement pris en charge pour les annuaires.) Le bouton qui suit le champ permet de supprimer l'entrée actuelle de la liste."
0 commit comments